首页
I heard that Cohen was a man capable of anything。译文:听说科恩是个无所不能的人。
精华吧
→
答案
→
知到智慧树
→
未分类
I heard that Cohen was a man capable of anything。译文:听说科恩是个无所不能的人。
A.正确
B.错误
正确答案:错误
Tag:
英汉翻译理论与实践
译文
无所不能
时间:2023-12-16 14:01:34
上一篇:
The moment he was gone,she ran to a closet and got out the ruin of a jacket which Tom had gone pirating in.最合适的译文是()
下一篇:
翻译文学作品,只要有扎实的汉语文学功底就可以了, 不需要研究各种文学样式的具体语言特征。
相关答案
1.
All plays are alike to me just as all music is alike to Tony.最合适的译文是()
2.
It had been a fine, golden autumn, a lovely farewell to those who would lose their youth, and some of them their lives, before the leaves turned again in a peaceful fall.最合适的译文是()
3.
With the weather so close and stuffy, ten to one it’ll rain presently.最合适的译文是()
4.
He has a history of accusing American soldiers of killing and torturing journalists without providing evidence.最合适的译文是()
5.
As they viewed videotapes and photographs of the sunken leviathan, millions of people around the world could sense her mass, her eerie quiet and the ruined splendor of a lost age.最合适的译文是()
6.
It was then that he realized what had sneaked through the shield of his slumbers.It was the sense of falling snow.最合适的译文是()
7.
On the afternoon of that eventful day, I stood on the porch, dumb, expectant.最合适的译文是()
8.
Ignoring the chair offered him, Chu Te stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was, what he had done in the past.
9.
I may be the world’s worst writer, but I’m the world’s best rewriter.最合适的译文是()
10.
History is the witness of the times, the torch of truth, the life of memory, the teacher of life, the messenger of antiquity.最合适的译文是()
热门答案
1.
The children are always up to amusing tricks.最合适的译文是()
2.
A causeless event or thing, we can not think of any more than we can of a stick with only one end.最合适的译文是()
3.
The people… are all poor.Most of them can’t afford to pay the haircuts I give them.There’s no excuse for this town at all, but the sea is her, and so are the hills.”最合适的译文是()
4.
Eugenie unfolded a clean white table cloth and went to fetch some grapes.最合适的译文是()
5.
英语科技指示说明文的特点是:用词精炼,句式简短,多用祈使句;一般采用按先后顺序、平铺直叙的行文方式。翻译时,应采用不带感情色彩、朴实无华的行文风格,用一一对应原文层次的方法组织译文。
6.
科技英语论述问题属于严肃的书面语,文字结构严谨,朴实无华,因此翻译时要逐字逐句地翻译。
7.
科技文体只有论述文体。
8.
实现透彻理解科技英语的途径是首先理清句子的层次,判明各层意思之间的语法及逻辑关系,在运用各种翻译表达技巧和专业知识,将各层意思准确地译出。
9.
确切翻译科技英语的关键在于掌握相关的专业知识。
10.
Rochet research has conformed a strange fact which had already been suspecte