首页
作者“司马文霞”的正确译法是()
精华吧
→
答案
→
知到智慧树
→
未分类
作者“司马文霞”的正确译法是()
A.Si Ma Wen Xiang
B.SIMA WEN-XIA
正确答案:SIMA WEN-XIA
Tag:
翻译理论与实践
作者
司马文霞
时间:2023-12-17 20:53:34
上一篇:
“陶瓷材料增材制造技术研究进展”这一论文标题的译法应为()
下一篇:
作者单位“河南科技学院”的正确译法是()
相关答案
1.
“国外很多科技期刊对英文标题字数不做限制”的说法是()
2.
“This will help conserve natural resources and ensure that the battery is recycled in a manner that protects human health and the environment”的正确译法是()
3.
“中文说明书很少使用被动语态,更多地采用主动语态无主句式来表达”的说法是()
4.
“中文说明书常用被动语态将施事者这一弱项隐蔽起来”的说法是()
5.
“中文说明书往往大量采用被动句的句法结构,而英文说明书则较少使用被动句”的说法是()
6.
“When designing for iPhone X, you must ensure that layouts fill the screen and aren';t obscured by the device’s sensor housing”的正确译法是()
7.
“一般来说,科技文体具有准确、简洁、抽象、客观的特征”的说法是()
8.
“答谢词的汉译英,要注意在译文中适当删减修饰语,以确保译文流露出真情实感”的说法是()
9.
“我代表公司再次向弗莱彻先生以及ABC集团公司的所有朋友表示最由衷的感谢”的正确译法是()
10.
“这一切都得益于贵公司的鼎力支持”的正确译法是()
热门答案
1.
“请允许我借此机会,对弗莱彻先生及ABC集团公司对我们的盛情邀请、精心安排以及无与伦比的款待表示衷心的感谢”的正确译法是()
2.
答谢词的主体部分一般用于()
3.
“答谢词是指在欢迎宴会上或答谢活动中所发表的感谢主人热情款待的讲话”的说法是()
4.
“我相信,威廉先生此次来访一定会为增进我们之间的友谊与合作,做出有益的贡献”的正确译法是()
5.
“您专程造访我校,我们深感荣幸”的正确译法是()
6.
“秋风送爽,天高云淡。值此金秋时节,我们有幸邀请到威廉先生来我校访问”的正确译法是()
7.
“尊敬的主席阁下”的正确译法是()
8.
英汉欢迎词开头部分的陈述方式和修辞手法的差异主要体现在()
9.
欢迎词的主体部分一般用于()
10.
“英汉闭幕词在使用修饰语的方面存在差异”的说法是()