首页
“gelivable”,“ungelivable”属于什么词?
精华吧
→
答案
→
知到智慧树
→
未分类
“gelivable”,“ungelivable”属于什么词?
A.生造词
B.旧词派生新词
正确答案:生造词
Tag:
翻译理论与实践
新词
时间:2023-12-17 20:53:36
上一篇:
Mr.Brown used the job to build his constituency though he denied that charge, saying that the stories that he was running for the presidency were Russian “disinformation”.句中的“disinformation”是什么意思?
下一篇:
新闻英语经常使用短小词和缩略词,以使新闻报道简明扼要,经过长期使用,这些词成为新闻体词语,有了固定意思。比如“story”的意思是什么?
相关答案
1.
“alcoholic” 指“酗酒者、酒精中毒者”,随着社会的发展,后缀“-holic”或“-oholic”等后缀有了较为固定的意思,相当于什么?
2.
“采用双盲对照,随机分组进行研究”的正确译法是()
3.
作者单位地址“河南省新乡市华兰大道东段”的正确译法是()
4.
作者单位“河南科技学院”的正确译法是()
5.
作者“司马文霞”的正确译法是()
6.
“陶瓷材料增材制造技术研究进展”这一论文标题的译法应为()
7.
“国外很多科技期刊对英文标题字数不做限制”的说法是()
8.
“This will help conserve natural resources and ensure that the battery is recycled in a manner that protects human health and the environment”的正确译法是()
9.
“中文说明书很少使用被动语态,更多地采用主动语态无主句式来表达”的说法是()
10.
“中文说明书常用被动语态将施事者这一弱项隐蔽起来”的说法是()
热门答案
1.
“中文说明书往往大量采用被动句的句法结构,而英文说明书则较少使用被动句”的说法是()
2.
“When designing for iPhone X, you must ensure that layouts fill the screen and aren';t obscured by the device’s sensor housing”的正确译法是()
3.
“一般来说,科技文体具有准确、简洁、抽象、客观的特征”的说法是()
4.
“答谢词的汉译英,要注意在译文中适当删减修饰语,以确保译文流露出真情实感”的说法是()
5.
“我代表公司再次向弗莱彻先生以及ABC集团公司的所有朋友表示最由衷的感谢”的正确译法是()
6.
“这一切都得益于贵公司的鼎力支持”的正确译法是()
7.
“请允许我借此机会,对弗莱彻先生及ABC集团公司对我们的盛情邀请、精心安排以及无与伦比的款待表示衷心的感谢”的正确译法是()
8.
答谢词的主体部分一般用于()
9.
“答谢词是指在欢迎宴会上或答谢活动中所发表的感谢主人热情款待的讲话”的说法是()
10.
“我相信,威廉先生此次来访一定会为增进我们之间的友谊与合作,做出有益的贡献”的正确译法是()