首页
我国于2017年出版发行了《公共服务领域英文译写规范》,因此,译者在翻译公示语时应先在这个《规范》中查找已经通用的译文。
精华吧
→
答案
→
超星尔雅学习通未分类
我国于2017年出版发行了《公共服务领域英文译写规范》,因此,译者在翻译公示语时应先在这个《规范》中查找已经通用的译文。
A.正确
B.错误
正确答案:A
Tag:
趣味英语与翻译
英文
出版发行
时间:2021-03-18 16:00:10
上一篇:
下列哪些公示语没有采取直译,而是采取了改写的处理方式,且在功能上是对等的()
下一篇:
在公示语中使用押韵的修辞,可使公示语读来上口,令人难忘。比如If you sleep, your family will weep可以翻译为“疲劳驾驶事故多,莫让亲人泪成河”。
相关答案
1.
公示语“小心掉进湖里”对应的英文就是Carefully fall into the lake。
2.
公示语“花儿美丽,请莫伸手”可以翻译为Keep off the flowers please。
3.
下列是英汉对照公示语,请问译文正确的有()
4.
公示语“小心掉进湖里”正确的英文译文是()
5.
公示语“禁止将食物带入图书馆”正确的英文译文是()
6.
配音翻译是一门“戴着镣铐跳舞”的艺术,它的核心是要求声画同步。总结起来,翻译时有三个方面的问题需要注意,他们是()。
7.
配音翻译时,下列哪个译文能够配上原文I’m study at a university的口型()
8.
下列翻译正确的有()
9.
“这个软件有两种版本”地道的英文翻译是()
10.
请从下列选项中选出“在美国,人人都能买到枪”地道的英文表达。( )
热门答案
1.
请从下列选项中选出“学校交通便利”地道的英文表达。( )
2.
请从下列选项中选出“洪荒之力”最接地气的英文表达。( )
3.
下列观点正确的有()
4.
微信“朋友圈”的正确翻译是()
5.
请选出“转发朋友圈”地道的英文译文。( )
6.
请从下列译文中选出“请给我们点赞”错误的英文表达。( )
7.
玄奘早在佛经翻译时就提出了翻译中的“五不翻”,即有五种情况不翻译。但是玄奘说的五种不译,基本上都是采取音译。()
8.
翻译只是文化传播的手段之一。在翻译时,有时为了达到更好的传播效果,译者可以采取改写的方式进行。比如将“您不来,那是您的错;您来了不想再来,那是我们的错”译为The first time you come by chance. The second time you come by choice。( )
9.
为了传播中国文化,“包子”不应该翻译为baozi,而应该翻译为steamed bun with vegetable stuffing。( )
10.
“免费停车”正确的译文是()