首页
汉语重意合,句中各成分之间或句子之间的结合多依靠语义的贯通,少用连接语,所以句法结构形式短小精悍。 ()
精华吧
→
答案
→
博览群书
汉语重意合,句中各成分之间或句子之间的结合多依靠语义的贯通,少用连接语,所以句法结构形式短小精悍。 ()
A、对
B、错
正确答案:A
Tag:
英汉汉英笔译
汉语
短小精悍
时间:2024-09-13 12:03:59
上一篇:
She is a good student. 句中的good可以译为“好”,也可以译为“品学兼优的”。()
下一篇:
政论文的功能是描述和解释。()
相关答案
1.
如果说理解是在原文中选义的过程,那么表达就是在译文中选词的过程。()
2.
下列表达中表达“死”的有()。
3.
选义的难易程度取决于()。
4.
下列词组翻译中哪一个有误()。
5.
Out of all of America’s symbols, none has proved more enduring or evocative than the Statue of Liberty.译文为:在美国所有的标志当中,“自由女神”最为持久,也最具感召力。()
6.
现在,这里以其独特的民族风情吸引着大批游客来观光旅游。译文为:Nowadays, it attracts large numbers of tourist for visiting by its unique minority amounts feelings. ()
7.
太湖奇峰环抱,烟水迷蒙,自然天成的湖光山色 美不胜收。该句最佳译文为()
8.
漓江的水,澄明清澈,晶莹碧绿,恰似翡翠玉带,逶迤于奇山秀峰之涧。该句最佳译文为()
9.
A highly popular public event at which everyone – whether a child, beginner or expert –selects their own distance and challenge . 该句最佳译文为()
10.
点的坐标输入有两种方式绝对坐标和相对坐标。()
热门答案
1.
CAD/CAM技术的发展和应用水平已成为衡量一个国家科技现代化和工业现代化水平的重要标志之一。()
2.
曲线剪裁共有四种方式()。
3.
图层具有()等特征,利用图层对设计中的图形对象分类进行组织管理,可起到方便设计、图面清晰、防止误操作等作用。
4.
切线/法线过给定点作曲线的切线或法线。()
5.
非正交线可以画任意方向的直线,包括正交的直线。()
6.
使用快速定位指令GO0时,刀具整个运动轨迹()因此,要注意防止刀具和工件及夹具发生干涉。
7.
下列代码中,属于非模态代码的是()。
8.
以下后缀特殊符号中,哪个是孔深符号()
9.
“距尺寸线”即控制文字距离尺寸线位置,软件默认为()
10.
当倒角角度为45°时,可以单击立即菜单“4”选项的下拉菜单,选择倒角标注的方式,有“1×1”“1×45°”“45°×1”和四种方式。()