背景材料:一家日本公司驻美国分公司的经理,能讲一口流利的英语,但他在商务谈判时始终用日语通过翻译与对方进行交流。他在谈判开始时向对方用日语这样介绍自己的同事:“这位是山本太郎。他具有15年财务工作的丰富经验,有权审核1000万美元的贷款项目。”但在商务谈判结束后的庆祝会上,他却用英语和对方谈笑风生,令对方大吃一惊而又迷惑不解。


背景材料:一家日本公司驻美国分公司的经理,能讲一口流利的英语,但他在商务谈判时始终用日语通过翻译与对方进行交流。他在谈判开始时向对方用日语这样介绍自己的同事:“这位是山本太郎。他具有15年财务工作的丰富经验,有权审核1000万美元的贷款项目。”但在商务谈判结束后的庆祝会上,他却用英语和对方谈笑风生,令对方大吃一惊而又迷惑不解。

问题:

(1)为什么这位日本经理在谈判时始终使用翻译?

(2)结合案例说明谈判队伍的人员层次及其分工。

(3)结合案例说明谈判人员应如何进行配合。

正确答案:

1)在谈判中需要不断调整思路,并根据不确定性充分考虑应对方法,日本人利用翻译可以做到两点:一是回答问题之前,要给自己留有思考的时间,二是针对提问者的真实心理答复。

2)(略)

3)谈判人员的配合,是指谈判中成员之间的语言及动作的互相协调、互相呼应。具体就是要确定不同情况下的主谈与辅谈人选,他们的位置与责任,以及他们之间的配合关系。其中主谈可以说是谈判小组与对方进行谈判的意志、力量和素质的代表着,是谈判工作能否达到预期目标的关键性人物。


Tag:人力资源管理 日语 日本 时间:2024-01-19 11:05:54