试说明语言接触的类型及特点。
试说明语言接触的类型及特点。
正确答案:语言接触类型主要分为三种:自然性接触、强制性接触、特殊性接触。
自然性接触:两个或两个以上在地域上相互接壤的语言交流交往的过程,是语言在自然状态下的接触,因而称之为自然接触,自然接触通常导致双方语言成分的借用与吸收。语言要素的借用是指一种语言借用其它语言中的某些语汇成分、语音成分和语法成分,最常见的是借用语汇成分。词语的相互借贷也是语言接触的表现形式,几种彼此相邻的语言经常接触,互相借用较多的语言要素,使这些语言形成某些共同的语言特点,就形成了语言联盟。
强制性接触:在一个社会空前集中的时候,不管语言使用者的意愿如何,两种以上语言必须共居一体,由此,语言间便产生一种强制性的接触,这种接触将导致语言的融合。融合通常是指不同民族的语言在强制接触中,一种语言排挤和替代其它语言而成为一个统一的社会中不同民族的共同交际工具的过程。在语言的融合中,究竟哪一种语言能够成为替代其它语言而成为胜利者,成为全社会的交际工具,是由社会历史条件决定的。一般而言,融合是一个漫长的过程,在这个过程中,大体是先出现双重语言现象,最后导致一种语言排挤、替代另一种语言而完成语言的统一。
特殊性接触:分为语言远征和对自然语言接触的隔离。语言远征表现为两个互不接壤的语言跳跃式接触,具体有洋泾浜和混合语两种形式:洋泾浜(Pidgin),又译“皮钦语”,是十七世纪以后在世界各地的通商口岸常见的一种语言现象,是处于通商口岸的当地人与外来商人、水手、传教士打交道的过程中形成的一种变形的外语,就有杂交的特点;词汇量少,大多取自口语,语法简单,交际功能有限也是洋泾浜的共同特点;混合语,又称克里奥尔(creole)语,是洋泾浜的发展形式,在一个社会特定社会环境下,当孩子们一旦把洋泾浜作为母语来学习和使用时,洋泾浜就变成了克里奥尔语。语言接触的隔离表现为利用人造语言,也就是国际辅助语来代替人类自然语言交际,其目地是避免自然语言直接接触固有的负面影响;在国际辅助语的创制中,最成功的是波兰医生柴门霍夫在1887年创造的“世界语”。
- 上一篇:谈语言成分的借用与吸收。
- 下一篇:语音发展的对应规律