首页
无论是在翻译的理解阶段还是表达阶段,译者需要从一组义项或一组近义词中做出最恰当的选择,而这一选择过程离不开对词语所处语言环境的分析。
精华吧
→
答案
→
博览群书
无论是在翻译的理解阶段还是表达阶段,译者需要从一组义项或一组近义词中做出最恰当的选择,而这一选择过程离不开对词语所处语言环境的分析。
A、错误
B、正确
正确答案:B
Tag:
义项
阶段
时间:2024-09-18 16:10:57
上一篇:
严复最著名的译作是19世纪末出版的《天演论》。
下一篇:
“王老铁”,就是大庆人对铁人王进喜的爱称。()
相关答案
1.
胡适和吴宓眼中的英国浪漫主义诗人华兹华斯的形象并不相同。
2.
明末清初时期与中国士大夫合作翻译西方著作的耶稣会士有()
3.
下列哪些属于文化典籍的意义?
4.
本章第四节主要从哪几个角度提出解决翻译腔的问题()
5.
辜鸿铭翻译过哪些儒家经典()
6.
国内强调“西学东渐”的同时,提出了“东学西渐”使典籍的英译日益盛行?
7.
林纾和别人合译的第一部小说是()
8.
苏曼殊翻译拜伦的《哀希腊》采用了哪一种诗体()
9.
西学东渐中翻译的西方著作,以哪一个领域为主()
10.
利玛窦和徐光启合作编译的数学方面的著作是()
热门答案
1.
在英汉互译实践中,纯粹地单独运用某一个翻译技巧的情况并不多见。更多时候,是多个翻译技巧共同参与翻译实践,以生成最合适的译文。()
2.
口译传递的是语言表达形式。()
3.
按照话轮关系(即讲话者与口译员讲话时的停顿关系)作为划分标准,口译可以分为:()
4.
译者的翻译流程可分为三个阶段:(准备阶段)(翻译阶段)(质量控制阶段)。()
5.
人事部CATTI三级笔译证书对应的能力要求:具有比较系统的外语基础知识和翻译理论知识;能够独立承担本专业具有一定难度的笔译工作,语言流畅、译文准确。()
6.
关于机器翻译与译后编辑,以下说法正确的是()。
7.
根据机器翻译的发展趋势,我们相信,人类译者会在很短的时间内被机器翻译所取代。()
8.
2013年,同济大学的研究成果表明,机器翻译的译文错误主要包括()。
9.
鉴于当前机器翻译的已经长足发展,其输出的译文质量较好,我们通常只需要对译文进行简单的修订即可。()
10.
在运用机器翻译之前,我们通常都会()。