首页
严复最著名的译作是19世纪末出版的《天演论》。
精华吧
→
答案
→
博览群书
严复最著名的译作是19世纪末出版的《天演论》。
A、错误
B、正确
正确答案:B
Tag:
天演论
译作
时间:2024-09-18 16:10:56
上一篇:
胡适和吴宓眼中的英国浪漫主义诗人华兹华斯的形象并不相同。
下一篇:
无论是在翻译的理解阶段还是表达阶段,译者需要从一组义项或一组近义词中做出最恰当的选择,而这一选择过程离不开对词语所处语言环境的分析。
相关答案
1.
明末清初时期与中国士大夫合作翻译西方著作的耶稣会士有()
2.
下列哪些属于文化典籍的意义?
3.
本章第四节主要从哪几个角度提出解决翻译腔的问题()
4.
辜鸿铭翻译过哪些儒家经典()
5.
国内强调“西学东渐”的同时,提出了“东学西渐”使典籍的英译日益盛行?
6.
林纾和别人合译的第一部小说是()
7.
苏曼殊翻译拜伦的《哀希腊》采用了哪一种诗体()
8.
西学东渐中翻译的西方著作,以哪一个领域为主()
9.
利玛窦和徐光启合作编译的数学方面的著作是()
10.
在英汉互译实践中,纯粹地单独运用某一个翻译技巧的情况并不多见。更多时候,是多个翻译技巧共同参与翻译实践,以生成最合适的译文。()
热门答案
1.
口译传递的是语言表达形式。()
2.
按照话轮关系(即讲话者与口译员讲话时的停顿关系)作为划分标准,口译可以分为:()
3.
译者的翻译流程可分为三个阶段:(准备阶段)(翻译阶段)(质量控制阶段)。()
4.
人事部CATTI三级笔译证书对应的能力要求:具有比较系统的外语基础知识和翻译理论知识;能够独立承担本专业具有一定难度的笔译工作,语言流畅、译文准确。()
5.
关于机器翻译与译后编辑,以下说法正确的是()。
6.
根据机器翻译的发展趋势,我们相信,人类译者会在很短的时间内被机器翻译所取代。()
7.
2013年,同济大学的研究成果表明,机器翻译的译文错误主要包括()。
8.
鉴于当前机器翻译的已经长足发展,其输出的译文质量较好,我们通常只需要对译文进行简单的修订即可。()
9.
在运用机器翻译之前,我们通常都会()。
10.
对于机器翻译的结果,任何使用者都可以针对输出的译文质量缺陷从事相应的译后编辑工作。()