分析下面一段话是怎样在情景中表现人物性格的?


分析下面一段话是怎样在情景中表现人物性格的?

“我只看到过傅雷和钟书闹过一次别扭。一九五四年在北京召开翻译工作会议,傅雷未能到会,只提了一个书面意见,讨论翻译问题。讨论翻译,必须举出实例,才能说明问题。傅雷信手拈来,举出许多谬误的例句;他大概忘了例句都有主人。他显然也没料到这份意见书会大量印发给翻译者参考;他拈出例句,就好比挑出人家的错来示众了。这就触怒了许多人,都大骂傅雷狂傲;有一位老翻译家气的大哭。平心说,把西方文字译成中文,至少也是一项极繁琐的工作。译者尽管认真仔细,也不免挂一漏万;译者的谬误,好比猫狗身上的跳蚤,很难捉拿净尽。加入傅雷打头先挑自己的错作引子,或者挑自己几个错作陪,人家也许会心悦诚服。假如傅雷事先和朋友们商谈一下,准会想得周到些。当时他和我们两地间隔,读到钟书责备他的信,气呼呼地对我们沉默了一段时间,但不久就又恢复书信来往。”

正确答案:写作特别是记叙性文章的写作,不是简单的遣词造句,而是在情境中表现人物。本文人物虽然没有出场,但却将傅雷的认真、严肃,僵硬和干爽写得灵活灵现。“信手拈来,举出许多谬误的例句”,固然说明傅雷的水平很高,但“这就触怒了许多人,都大骂傅雷狂傲;有一位老翻译家气的大哭。”说明傅雷对于错误毫不留情却又有些过分。“读到钟书责备他的信,气呼呼地对我们沉默了一段时间,但不久就又恢复书信来往。认真、太僵直,而又固而不执。

语言的恰当运用也会增强对情境中人物性格的表现力。如“他大概忘了例句都有主人。他显然也没料到这份意见书会大量印发给翻译者参考;他拈出例句,就好比挑出人家的错来示众了。”一是为下文的“骂”和“哭”做了铺垫,二是暗含着对傅雷这种简单化的做法的批评,太书生气啦。由于作者是在情境中表现人物性格的,所以十分真实。


Tag:例句 谬误 情境 时间:2024-03-22 15:16:59

热门答案