首页
使用翻译法等同采用国际标准时应准确翻译国际标准的助动词
精华吧
→
答案
→
远程教育
→
国家开放大学
使用翻译法等同采用国际标准时应准确翻译国际标准的助动词
A.正确
B.错误
正确答案:A
Tag:
国际标准
助动词
时间:2023-11-14 16:21:08
上一篇:
使用翻译法等同采用国际标准时应保持原国际标准的内容和结构不变
下一篇:
等同采用国际标准时,使用翻译法
相关答案
1.
当采标存在编辑性修改时,仅陈述国际标准修正案或技术勘误的纳入、标准名称的改变、增加的资料性附录、增加单位换算的内容
2.
以下哪一项不属于标准形式的统一
3.
编写资料性要素的顺序为()
4.
下列哪项属于标准的协调性原则
5.
关于规范性要素说法错误的是()
6.
下列()不属于资料性要素的作用
7.
关于标准的类别下列描述正确的是()
8.
以下关于标准报批稿说法不正确的是()
9.
下列()具有编号
10.
具体编写标准的工作内容包括()
热门答案
1.
资料性概述要素包括()
2.
规范性一般要素包括标准名称、范围、规范性引用文件
3.
凡是章以下有编号的层次均称为“条”
4.
段没有编号,这是区别段与条的明显标志,也就是说,段是章或条中不编号的层次
5.
规程是为设备、构件或产品的设计、制造、安装、维护或使用而推荐惯例或程序的文件。
6.
规范是规定产品、过程或服务需要满足的要求的文件。
7.
不属于“要求”的主要内容有()
8.
下列关于标准化对象说法正确的是()
9.
对可选要素“标志、标签”的编写阐述错误的是()
10.
下列符号顺序编排正确的是()