智慧树知到《翻译理论与实践》章节测试答案
C.整体与部分之间的模式
D.主观与客观之间的顺序模式
正确答案:总述与分述之间的模式;时间顺序模式与空间顺序模式;主观与客观之间的顺序模式
9、下列哪一项不属于Inanimate subject(无灵主语)+ animate verb(有灵动词)类型?
A.Passive sentences
B.Unspecified “it”
C.Unspecified “there”
D.Non-Subject Sentences
正确答案:Non-Subject Sentences
10、焦点后置模式从古代汉语延袭到了今天的现代汉语中。其主要体现在(),通常后置
A.关键信息
B.作者的主观感受
C.各种修饰性的成分,定语或状语
D.结论性的信息
正确答案:关键信息;作者的主观感受;结论性的信息
第三章单元测试
1、I can’t.翻译成汉语体现强烈的表情功能的是
A.我不忍心。
B.我可舍不得啊!
C.我做不到。
D.我不行。
正确答案:我可舍不得啊!
2、下列对scheme的理解是正面和褒义的是
A.规划
B.筹谋
C.诡计
D.谋划
正确答案:规划;筹谋
3、在翻译理论与实践中,英语抽象名词的译法主要有:
A.增词法
B.转译法(包括转译成形容词,动词,副词等)
C.综合译法:动态译法
D.分译法
正确答案:增词法;转译法(包括转译成形容词,动词,副词等);综合译法:动态译法;分译法
4、”Excitement deprived me of all power of utterance.”How to translate this sentence?
A.我兴奋得难以言表
B.我兴奋得说不出话
C.兴奋剥夺了我所有说话的力量
D.兴奋使我说不出话来
正确答案:我兴奋得说不出话
5、When it is dark in the east, it is light in the west; when things are dark in the south there is still light in the north.对该句的翻译,根据形合意合转换原则判断,下列哪一项最恰当。
A.东方黑了,西方便光明一片;南边的问题解决不了北边还会有光亮。
B.东方是黑夜,西方便是白昼。
C.东方不亮西方亮,黑了南方有北方。
D.东方和南方是黑夜时,西方和北方就是白昼。
正确答案:东方不亮西方亮,黑了南方有北方。
6、句子“A crimson blush came over Juliet’s face, yet which was unseen by Romeo which was by reason of the night, when she reflected upon the discovery which she had made, yet not meaning to make it, of her love to Romeo.”中的焦点部分是
A.when she reflected upon the discovery which she had made
B.of her love to Romeo.
C.A crimson blush came over Juliet’s face,
D.yet which was unseen by Romeo which was by reason of the night
正确答案:A crimson blush came over Juliet’s face,
7、主题可以是跨层次的且其与述题之间的关系如主谓结构一样密切。
A.正确
B.错误
正确答案:错误
- 上一篇:智慧树知到《法语入门》章节测试答案
- 下一篇:智慧树知到《翻译入门》章节测试答案